Назад

Посмертные записки Пикквикского клуба

0

Жанр Классическая проза

Год 2009

Объём книги: Полная версия

Перевод Иринарха Введенского (1850 г.) в современной орфографии с незначительной осовременивающей редактурой.

Корней Чуковский о переводе Введенского: «Хотя в его переводе немало отсебятин и промахов, все же его перевод гораздо точнее, чем ланновский, уже потому, что в нем передано самое главное: юмор. Введенский был и сам юмористом… „Пиквик“ Иринарха Введенского весь звучит отголосками Гоголя».

Рецензии 0

Комментарии 0
Добавить комментарий
Осталось 500 символов