Kupers Džeimss Fenimors Скачать все книги 4 Количество книг
Жанр в блоке книги Морские Приключения
Džeimss Fenimors Kupers
Sarkanais pirāts
Vēsturisks romāns
slavenais amerikāņu rakstnieks DŽeimss Fenimors Kūpers (1789 -1851) latviešu lasītajam labi pazīstams ar saviem indiāņu romāniem "Takuzinis" un "Pēdējais mohikānis
"Sarkanajā pirātā " viņš pievērsies sev labi zināmai tēmai - jūras stihijai jo pēc profesijas ir jūrnieks. Divas naivas sievietes, dodoties ceļojumā, nonāk uz pirātu kuģa. Dēkas seko viena otrai, nodrošinot lasītājam patiesu baudu klasikas sabiedrībā.
No angļu valodas tulkojis Ojārs Sarma
Noskanējis grāmatu un FB2 failu izveidojis Imants Ločmelis
Mākslinieks Kristiāns Šics Tulkojums latviešu valodā, mākslinieciskais noformējums,
Vaga, 1995
Жанр в блоке книги Вестерн
Džeimss Fenimors Kūpers
Takuzinis
Amerikāņu literatūras agrīnā romantisma spilgtākais pārstāvis (1789—1851), pirmais ASV autors, kurš atzīts Eiropā. Džeimss Fenimors Kūpers savos darbos pauž dabas un civilizācijas antagonismu. Romāns «Takuzinis» ir ceturtais pentalogijā par traperu Natu Bumpo jeb Ādzeķi (pirmais—«Pionieri», otrais — «Zvērkāvis, trešais—«Pēdējais mohikānis», ceturtais —«Takuzinis», piektais — «Prērija», . Romāna darbība risinās Kanādā 18. gs. beigās, kad Anglija karoja ar Franciju.
— Mums jābūt gataviem, —
Takuzinis teica.
— To vellu, kas plēš skalpus,
ir tikāi trīs, bet mēs esam pieci, un četri no mums uzskatāmi par dūšīgiem karavīriem šādam kautiņam. Saldūden, tu ņem uz grauda to dēlieti, kas izkrasojies par nāvi.
Cingačguk, tev' es dodu virsaiti.
Un Bultasgalam jāpatur acīs jaunais. Mes nedrīkstam kļūdīties, jo divas lodes vienā ķermenī" būtu grēcīga izšķērdība, ja briesmas draud tādam cilvēkam kā seržanta meita.
No angļu valodas tulkojuši Rūta Koka un Jūlijs Aldermanis
Noskanējis grāmatu un failu izveidojis Imants Ločmelis
sprīdītis
Mākslinieks uldis Sosnovskis
,Rūta Koka, tulkojums latviešu valoda, 1991
jūlijs Aldermanis, tulkojums latviešu valoda, 1991
Juris Birzvalks, atdzejojumi latviešu valodā, 1991
Uldis Sosnovskis, mākslinieciskais noformējums, 1991.
Жанр в блоке книги Вестерн
Džeimss Fenimors Kūpers
Pēdējais mohikānis
Piedzīvojumi, fantastika, ceļojumi
Ievērojamā amerikāņu rakstnieka indiāņu eposa trešais romāns, kurā tēloti iemīļotā varoņa Nati Bumpo teku zinātāja un mednieka jaunība un 1757. gada karš starp Angliju un Franciju par Amerikas teritorijām.
Romāns 2. izdevums
No angļu valodas tulkojušas Eižēnija Turkina un Ruta Koka
Noskanējis grāmatu un failu izveidojis Imants Ločmelis
Mākslinieks Aleksandrs Dembo
Liesma 1981
Жанр в блоке книги Вестерн
Džeimss Fenimors Kupers
Zvērkāvis
Piedzīvojumi, fantastika, ceļojumi
Indiāņu romānu virknē ietilpstošie pieci romāni (1.Pionieri, 2.Zvērkāvis, 3,Pēdējais mohikānis, 4.Takuzinis, 5.Prērija) ir uzskatāmi kā pieci patstāvīgi, sižetiski nesaistīti romāni, kurus kopējā vienībā saista daži tēli un kolonizācijas process.
Romānu galvenais varonis ir amerikāņu pionieris un mednieks Natenjels Bampo. Romānos tas figurē vēl ar dažādiem citiem piedēvētiem vārdiem — Ādzeke, Zvērkāvis, Takuzinis, Vanagacs, Garā Stobrene.
Bampo ir visu romānu saistošais ķēdes loceklis. Viņam ir ari draugi un līdzgaitnieki: indiānis Cingačguks (Lielā Čūska) un tā dēls Unkass — pēdējais no citkārt lielās mohikāņu cilts.
Sagrupējot romānus atbilstīgi galvenā varoņa Bampo biogrāfijas hronoloģiskajai secībai, iegūstam ne vien varoņa dzīvesstāstu, bet mūsu acu priekšā arī atklājas Ziemeļamerikas kolonizācijas process — no cietzemes austrumu piekrastes, ko eiropieši okupēja jau 17. gadsimtā, arvien tālāk uz rietumiem, arvien dziļāk un dziļāk cietzemē.
«Zvērkāvi» sastopam jaunu mednieku Netiju Bampo pirmatnējos mūžamežos, kur vēlāk nodibinājās Ņujorkas štats — jaunās Amerikas centrs.
Turpmākajos romānos, sekojot Bampo gaitām, virzāmies arvien vairāk un vairāk uz rietumiem. Un, kad beidzot Bampo jau kļuvis vecs, viņa roka vairs nevar noturēt šauteni un viņš no zvēru mednieka kļuvis par traperi — zvēru ķērāju ar cilpām un lamatām (romānā «Prērija»), mēs ar viņu esam nostaigājuši tālo ceļu līdz pašiem Klinšu kalniem un neapdzīvotajām prērijām. Te Bampo arī mirst.
IZDEVNIECĪBA «LIESMA» RIGA 1976
No angļu valodas tulkojis Jūlijs Aldermanis
Dzeju fragmentus atdzejojusi Vizma Belševica
Noskanējis grāmatu un failu izveidojis Imants Ločmelis
Mākslinieks Arvīds Galeviuss