Назад

Kundze de Vintera

0

Sūzena Hila

Kundze de Vintera

Dafnes di Morjē romāna “REBEKA” turpinājums. Kas notika pēc liktenīgā ugunsgrēka Manderlijā? Par to prātojuši miljoniem lasītāju. Tagad to varam ari pastāstīt. Populārā rakstniece Sūzena Hilla, lietojot visu savu meistarību, spīdoši un pilnīgi pārliecinoši iztēlojusies, kas notika tālāk. Dafnei di Morjē šis stāsts noteikti patiktu tāpat kā daudziem citiem, kuri augstu novērtējuši izcilās romānistes aizraušanos ar lielisko darbu.

 Kundze de Vintera

"Pagājušo nakti sapņoju, ka atkal esmu Manderlijā." Šis pirmais teikums no Dafnes di Moijē "Rebekas" droši vien ir viens no slavenākajiem romānu sākumiem pasaulē. Tomēr "Rebekas" beigas ir vēl intriģējošākas:

"Mēness nebija. Debess virs mūsu galvām bija piķa melna. Bet debess pie horizonta nemaz nebija tumša. To caurauda purpura šautras kā asins traipi. Un līdz mums atlidoja pelni, kas sajaukušies ar jūras sāļo vēju.

https://disk.yandex.ru/i/VkhIH4o1L6xXVw

"Suzena Hilla dzimusi Skarboro 1942. gada, mācījusies Karaļa koledžā Londonā. Starp viņas romāniem ir "DŽENTELMEŅI UN LĒDIJAS", "ES ESMU PILS KUNGS" (Somerseta Moema prēmija), "DĪVAINĀ TIKŠANĀS", "NAKTSPUTNS" (Vitbreda prēmija), "MAZLIET DZIESMU UN DEJU", "PAVASAR-LAIKĀ", "SIEVIETE MELNĀ", "GAISS UN EŅĢEĻI" un nesen ari "DŪMAKA SPOGULĪ". Viņas bērnu grāmatu vidū ir "VAI TAS VAR BŪT?" (Smārdija prēmija) un "STIKLA EŅĢEĻI". Rakstnieces autobiogrāfiskās grāmatas ir "BURVJU ĀBELE" un "ĢIMENE".

No angļu valodas tulkoja Renāte Ābeltiņa

© 1993 by Susan Hill © «Rija», Rīga, 1994 © R. Ābeltiņa, tulkojums latviešu valoda, 1994

Комментарии 0
Добавить комментарий
Осталось 500 символов