Лунькова Л. Н. Скачать все книги 3 Количество книг
Жанр в блоке книги Прочая Образовательная Литература
Учебное пособие предлагает уроки по истории блогинга, по составлению чек-листов и постов для идеального блога, по алгоритмам его ведения. Она подходит для начинающих блогеров или людей, которые завели блог, но не знают, как правильно писать посты, какие стратегии привлечения внимания нужно использовать и как продвигать его. В этой книге представлено детальное, пошаговое руководство по созданию постов, предлагаются авторские методы для лингвистов-исследователей, преподавателей, аспирантов, магистрантов и студентов старших курсов, а также читателей, интересующихся блогингом. Пособие рассчитано на аудиторию без возрастных ограничений с уровнем владения английским языком Intermediate и выше.
Жанр в блоке книги Языкознание
В пособии представлены художественные произведения англоязычных авторов, охватывающие широкий временной период. Задания к рассказам направлены как на проверку теоретических знаний по курсу стилистики английского языка (функциональные стили речи, стилистические ресурсы языка, стилистическая дифференциация словарного состава), так и на совершенствование практических языковых навыков (интерпретация и лингвостилистический анализ художественного текста, дискуссия). Учебное пособие предназначено для самостоятельной работы студентов старших курсов факультетов иностранных языков и педагогических вузов.
Жанр в блоке книги Языкознание
Монография посвящена изучению интертекстуальности как лингвистического, литературного, эстетического и культурного явления современности. В исследовании раскрывается смысл понятия и даются принятое и авторское толкования. Явление интертекстуальности анализируется в рамках стилистики текста, сопоставительного анализа текста, а также теории перевода. Анализ феномена представляет собой уровневое сопоставительное исследование, проведенное на материале художественного текста гетерогенной жанровой природы современного британского автора Джаспера Ффорде и его перевода на русской язык. В монографии подробно рассматриваются проблемы перевода на иностранный язык различных групп имен собственных и вопросы, связанные с изменением интертекстуального фона имени собственного в результате перевода. Автор также анализирует способы существования аллюзий и цитат, специфику актуализации языковой игры и построения окказионализмов в тексте оригинала и тексте перевода. Отдельная глава посвящена изучению интертекстуальной составляющей в оригинале и в переводе на текстовом и метатекстовом уровнях. Для преподавателей, аспирантов и студентов, обучающихся по специальностям «филология», «перевод и переводоведение», «иностранный язык», а также может быть интересна ценителям современной художественной литературы.
Популярные серии
10 Количество книг
2 Количество книг
1 Количество книг