Назад

Markess Gabriels Garsija Скачать все книги 3 Количество книг

Жанр в блоке книги Классическая Проза

Gabriels Garsija Markess

Par mīlestību un citiem dēmoniem [īsromāns]

 Markess, kurš fantastiku iepin ikdienā, lai iznāktu maģiskais reālisms. Šai mazajā romānā neviens nav īsti normāls, bet neviens jau nav izmērījis, kur trakums sākas un normālums beidzas.

Kasaldvero marķīza vienīgo meitu divpadsmitgadīgo Sjervu Mariju de Todosu los Anhelesu tirgus laukumā sakož traks suns, bet tā gan ir tikai skramba, kurai sākumā neviens nepievērš uzmanību.  Meitene ir uzaugusi vergu mājā, iemācījusies dejot, pirms vēl sāka runāt, vienlaikus apguvusi trīs āfrikāņu valodas, iepratusies dzert gaiļa asinis tukšā dūšā un nedzirdāmi un nemanāmi pašmaukt garām kristiešiem gluži kā nemateriāla būtne. Sjervas Marijas rota ir ļoti gari mati ugunīgā kapara krāsā, kurus, viņai piedzimstot, apsolīja negriezt līdz kāzu naktij. Par šo mazo, dīvaino būtni vecāki atceras tad, kad pilsētā paklīst runas par sērgu, un cilvēki zina, ka viena no suņa sakostajām ir meitene. Marķīzā pamostas tēvišķas jūtas, diemžēl viņš tās izmanto, lai meiteni mēģinātu ārstēt mājās, bet pēc sarunas ar bīskapu nodod viņu klosterī. Klosterī Marijai mēģina izdzīt velnu, un viņas netradicionālā āriene un āfrikāniskā uzvedība tikai veicina aizdomas par nelabā klātbūtni viņā.

Ko gan grib Dievs? Vai viņa gribu zemes virsū pārstāv bīskaps, kurš meitenē saskata bīstamu garu? Tēvs par to šaubās: “Bet es nejūtu, ka man pietiktu spēka pretoties Dieva gribai.”  Ārsts viņam atbild: “Nu tad sāciet just. Varbūt kādreiz Dievs par to pateiksies.” Bīskapa palīgs Delaura, kuram uzticēts veikt  eksorcismu, ir grāmatu cilvēks, bibliotekārs. Viņš ir noskaņots skeptiski: “Dažkārt dēmoniem mēs piedēvējam tādas lietas, ko nesaprotam, un neiedomājamies, ka tās ir lietas no Dieva, ko mēs nesaprotam.” Delaura pats pret savu gribu iemīlas meitenē un zaudē visu, bet tas viņu nesatrauc: “Viņa sirdī bija vieta tikai Sjervai Marijai, un arī tad tā nebija pietiekami liela.”

Lasīju visādus padomus, kā vajadzētu analizēt un pārdomāt Markesa romānu – kāda ir nozīme noteiktām situācijām, ko Markess bija domājis ar to vai citu tēlu. Mani tas galīgi neinteresē, Markess ir tāda traka fantāzija, kaislīga kolumbiešu pasaka, kurā neticami gadījumi mijas ar teiksmainiem tēliem. Katolicisms un pagāniskā subkultūra, koloniālisms un vergu tirdzniecība, cilvēku sāpes un neprāts. Kas gribēs – noticēs, kam nepatiks – nelasīs.

No spāņu valodas tulkojis Edvīns Raups

Mākslinieks Arnis Zariņš

skanējis

failu izveidojis Imants Ločmelis

. – Rīga: Zvaigzne, 2004.

Жанр в блоке книги Классическая Проза

Gabriels Garsija Markess

Nestundā

īsromāni un stāsti

Kritušās lapas ; Pulkvedim neviens neraksta ; Nestundā ; Sieviete, kura ieradās pulksten sešos ; Nēģeris Nabo, kurš lika eņģeļiem gaidītKāds sajauc rozes ; Isabelas monologs, nolūkojoties lietavās Makondo pilsētiņā ; Diena pēc sestdienas ; Diendusa otrdienā ; Viena no šīm dienām ; Šajā pilsētiņā zagļu nav ; Brīnišķīgākā diena Baltasara mūžā ; Montjela atraitne ; Mākslīgās rozes ; Dižās Mātes bēres ; Zudušo laiku jūra ; Ļoti vecais senjors ar milzīgajiem spārniem ; Visskaistākais slīkonis pasaulē ; Spoku kuģa pēdējais brauciens ; Nāve stiprāka par mīlu ; Neticamais un skumjais stāsts par tiklo Erēndiru un viņas cietsirdīgo vecmāmuļuMeļinovskis V. Gabriels Markess pasaulē un pasaule viņā

Plaši pazīstamā kolumbiešu rakstnieka, Nobela prēmijas laureāta Gabriela Garsijas Markesa (dz. 1928. g.) grāmatā «Nestundā» iekļauti visi viņa populārākie īsromāni un stāsti, kuros viņš paver plašu Latīņamerikas kontinenta dzīves panorāmu. īpatnēja motīvu, spilgtu situāciju un monumentāli veidotā personāžu savijumā, vienlīdz meistarīgi pielietojot kā ikdienišķas dzives atainojumu, tā ari krāšņu fantastiskas iztēles lidojumu, rakstnieks rada gruzdoša nemiera pārņemtu pasauli, kura aizvien vairāk izvirzās mūsdienu vēstures centrā.

Sastādījis un no spāņu valodas tulkojis Voldemārs Meļinovskis

Rīga «Liesma» 1986

Visi grāmatā iekļautie isromani un stāsti oriģinālā publicēti līdz 1973. gadam

Mākslinieks Zigurds Kampars

skanējis

(C) Sastādījums, tulkojums latviešu valodā, pēcvārds, izdevniecība «Liesma» 1986

4703000000 133 M801 (11)—86

Жанр в блоке книги Современная Проза

Gabriels Garsija Markess

Atmiņas par manām skumjajām maukām

Garsijas Markesa žilbinošā tēlainība izgaismo šo darbu, un tajā atrodams satriecošs ieskats eiforijā, kas ir nāves baiļu otra puse.

Atmiņas par manam skumjajam maukam slavina mīlestības spēku nāves draudu priekšā.

Bookmarks Magazine

Kolumbiešu meistarīgā stāstnieka pēdējais romāns mājvietu radis viņa dzimtās zemes verdošajā gaisotnē un šķebinošajā politikā; tajā pašā laikā tēmas vispārīgumā tas pāraug viņa bugenvilijām ieskautās dzimtenes savdabīgos vaibstus. Sacerēts metaforiska lirisma piestrāvotas līdzības formā, taču bez šim stāstījuma veidam raksturīgā moralizējošā nolūka, Garsijas Markesa romāns koncentrēti, taču aizraujoši aptver vienu gadu kāda deviņdesmitgadnieka ilgā mūža nogalē, kurš, ņemot vērā savu ilgo stāžu uz šīs planētas, tomēr negaidīti vēl arvien izrādās spējīgs nozīmīgi . izmainīt savu dzīvi.

Booklist

Markess šo dažkārt nemieru raisošo mīlas ceļojumu apraksta ar izcila stāstnieka graciozitāti un dzīvīgumu.

Eitne Ferijs, Daily Mail

Kolumbietis Gabriels Garsija Markess (1928), visievēroja­mākais maģiskā reālisma pārstāvis, Nobela prēmijas laureāts literatūrā (1982), debitēja 1955. gadā ar romānu Viesufvētra, 1967. gadā pārsteidza pasauli ar romānu Simts vientulības gadu, vēl sarakstījis romānus Patriarha rudens (1975), Mīlestība holēras laikā (1986) u.c.

Noskanējis grāmatu un failu izveidojis Imants Ločmelis.

No spāņu valodas tulkojusi Ieva Elsberga

Ieva Elsberga, tulkojums latviešu valodā, 2006 © Apgāds "Atēna", 2006

Gabriela Garsijas Markesa gramatas apgādā Atēna

Simts vientulības gadu Atmiņas par manām skumjajām maukām

UDK821. 134 (861)-31 Ga 665

Redaktore Antra Lezdiņa Korektore Ilze Jansone Māra Ābeles vāka dizains Ilgona Riņķa makets

ISBN 9984 -34-222-0

Популярные серии