Martins Džordžs R. R. Скачать все книги 5 Количество книг
Жанр в блоке книги Эпическая фантастика
Džordžs R. R. Martins
Dziesma par ledu un uguni-1 Troņu spēle
Cikla DZIESMA PAR LEDU UN UGUNI pirmā grāmata
Šim ciklam priekšgājējas ir grāmatas "Teiksmas par Dunku un Eggu" "Noslēpumainais bruņinieks" "Mūžīgais zobens" ("Повести о Дунке и Эгге" "Межевой рицарь" "Верный меч" "Таинственный рыцарь"), Šai ciklā rakstnieks uzrakstījis septiņas grāmatas, (laikā no 1997 līdz 2011) no kurām četras ir iztulkotas krievu valodā: «Игра престолов», «Битва королей», «Буря мечей» и «Пир стервятников» bet piektā «Танец с драконами» arī iztulkota 2012 gada pavasarī. Paredzēts izdot arī «Ветра зимы» «Мечты о весне» visas grāmatas un arī seriāls kurš izveidots pēc grāmatas
Beidzot arī Latvijas tulkotāji un izdevniecība WB sasparojušies un iztulkota grāmata Troņu spēles kam cerēsim sekos arī citas cikla grāmatas.
1.Troņu spēle iztulkota un izdota
Vēl būs
2.Karaļu kauja 3.Zobenu vētra 4.Maitasputnu dzīres 5.Deja ar drakoniem 6.Ziemas vētras 7.Sapņi par pavasari
Grāmatās aprakstītie notikumi risinās pseidovēsturiskā laikmetā, kurš vistuvāk atbilst Sarkanās un baltās rozes kara viduslaiku Eiropas 15 gadsimtam. Darbība norisinās fantastiskā kontinentā kāda nav uz Zemes
No angļu valodas tulkojuši: Allens Pempers, Sabīne Ozola, Ingus Josts
izdevniecība WB
DZIESMA PAR LEDU UN UGUNI
PIRMĀ GRĀMATA
Cīņa par Dzelzs troni ir sākusies.
Tā plosīsies no dienvidiem, kur svelme briedina sazvērestības, iekāri, baudas, intrigas un viltu,
līdz bezgalīgajiem, sasalušajiem ziemeļiem, kur gadiem ilgas ziemas rūda ļaudīs sīkstumu,
neatlaidību, godu un cēlsirdību. Karaļi un karalienes, bruņinieki un nodevēji, meļi, godavīri un kropļi. Viņu dēli un meitas.
Visi spēlē Troņu spēli.
Mēs esam tikai cilvēki, un dievi mūs radījuši mīlestībai.
Tas ir mūsu dižākais triumfs un mūsu lielāka traģēdija.
Sākas Troņu spēle…
"Šedevrs" "Reibinoši" "Vareni"
WB
<@attributes>AutBody_0bookmark11@attributes>www.wlillchook.lv
"Lasot "Troņu spēli", es sajūtās atkal atgriezos pie manas "bērnības akas". Asins, meža, vīraku un eļļu smarža, miesas un nāves smārds ir burtiski līdz zosādai izjūtams. Bruņu, zobenu žvadzoņa un kažokādu švīkstoņa ir dzirdama tepat blakus. Krāsas spilgtas un tēlu apraksts neuzbāzīgs, bet detaļās precīzi izveido raksturus, sejas, augumus. Šī grāmata pirmatnēji vienkārši, arhetipiski runā par cilvēcei būtiskākajām lietām: Drosmi, Godu, Ģimeni, Bailēm, Varaskāri, Atriebi, Iekāri…"
Sandra Zvīgule, aktrise
"Pēdējā laikā, lasot kādu grāmatu, nereti rodas sajūta, ka tiek lasīts jau sen zināms stāsts mainījušies tikai varoņu vārdi. Tādēļ arvien svarīgāk ir sajust rakstnieka pienesumu, viņa domas un idejas, viņa radītos tēlus un stāstus. Džordžs Mārtiņš to izdara ar glanci. Tas ir stāsts par naidu, mīlestību, kaisli visdažādākajās nozīmēs. Stāsts par karu un sadzīvi. Katrs šeit varēs atrast varoni, ar kuru pēcāk sevi identificēt. Tikai, paņemot rokā šo grāmatu, atcerieties, ka nekam citam laika neatliks, līdz nebūsiet tikuši līdz pēdējai lappusei!"
Valters Frīdetibergs, mūziķis, grupas "Tumsa" solists
"Šī grāmata ir kā legālas narkotikas. To lasot, vienīgais, par ko savlaicīgi jāparūpējas visādi kārumi apkārt, garda tēja un ērts zvilnis. Un ļaujies, lai sāga ieved tevi savā pasaulē, kur viss ir jaukāk un apkures sezona sākas tad, kad tu to vēlies. Ļaujies…" Vīlipsons, mākslinieks
"Manā ārkārtīgi saspringtajā ikdienā katrs brīvs brīdis ir vērtība, tādēļ žēl tos izmest vējā. Taču šī milzīgā grāmata ir izklaide, bauda un piedzīvojums, pēc kura joprojām saglabājas mazuma piegarša. Džordža Mārtiņa uzburtā vīzija, kur vīrieši ir īsti veči un sievietes skaistas, viltīgas un sievišķīgas, rada pasauli, kurā pazust."
Haralds Silovs, sportists, Eiropas čempions lorttrekā
"Esmu vairāk emociju nevis fantastikas piekritējs. Tomēr šajā grāmatā fantastika ir atspoguļota caur emocijām, kas mani uzrunāja. Tā ir ļoti reāla un parāda, ka dzīvē ir jācīnās par savu vietu, vienalga kādos laikos cilvēks dzīvo. Ļauj vaļu iztēlei un būsi pārsteigts, ko viena grāmata ar to ir spējīga izdarīt!"
Krišjānis Caune, autosportists, uzņēmējs
Reģistrējieties izdevniecības mājaslapā ar unikālo kodu,RGUZKL saglabājiet pirkuma čeku un laimējiet nākamo "Dziesmas par ledu un uguni" grāmatu.
Vairāk informācijas .
© Sabīne Ozola, tulkojums latviešu valodā, 2011 © Ingus Josts, tulkojums latviešu valodā, 2011
Redaktore Ligita Bērziņa Korektore Margarita Niedre Gundegas Kalendras makets
© Izdevums latviešu valodā, SIA "The White Book" Reģistrācijas nr. 50103429851 K. Valdemāra iela 33-20, Rīga, LV-1010 vvww.whitebook.lv
Iespiests un iesiets SIA "Preses nams Baltie"
Šī grāmata ir velīta Melindai
Жанр в блоке книги Фэнтези
Džordžs R. R. Mārtins
Dziesma par ledu un uguni-3. Zobenu Vētra. Pirmā daļa Tērauds un sniegs
Dziesma par ledu un uguni Trešā grāmata
Noskannējis grāmatu un failu izveidojis Imants Ločmelis
No angļu valodas tulkojuši: Allens Pempers un Ingus Josts
Viens no pieciem pretendentiem uz troni ir gājis bojā, taču kari pinās. Sabiedrotie apvienojas un šķiras, tikai Džofrejs vēl arvien se Dzelzs troni un turpina valdīt pār septiņām valstībām. Viņa sīvākais sāncensis valdnieks Staniss ir cietis sakāvi. Jaunais Robs valda pār ziemeļiem, bet cauri asinīm slacītām ārēm tuvojas trimdas karaliene Dinerīsa trīs vienīgo dzīvo pūķu pavēlniece. Visi gatavojas izšķirošajai cīņai, bet situāciju vēl vairāk nokaitē mežoņu armijas neapturamu dzīvo miroņu pavadībā. Kamēr vien pāri septiņām valstībām nebūs brāzusies zobenu vētra, neviens nevarēs atvilkt elpu.
Romāna "Zobenu vētra" pirmajā daļā lasītāju kā allaž pārsteigs karaļu spozme un zaudētāju posts, vilkači, asinis un pārdrošas seksa ainas.
"Dziesma par ledu un uguni" ieved neprātīgi pārbagātas fantāzijas pasaulē. Autors, par pamatu ņemot Sarkanās un Baltās rozes karus vēlīno viduslaiku Anglijā, ir radījis pats savu valstību tik dzīvu, bagātu, valdzinošu un vienlaikus baisu, ka tā apbūrusi visu mūsdienu pasauli.
Publishers Weekly _ | goodreads.com
Džordžam Mārtinam ir pieticis drosmes iemērkt spalvu Tolkina tintnīcā un dārgo tinti neiztērēt lieki. Uzburot pasakai līdzīgu pasauli, kuru plosa intrigas un kaislības, Mārtiņš eleganti pārvarējis fantāzijas žanra robežas, jo, pateicoties vēstures reminiscencēm, spējis radīt pats savu "Troņu spēļu" žanru, kurā pasaku pasau Ies vēsturi grūti atšķirt no reālās.
Edmunds Fridvalds,
žurnāla "FHM" apskatnieks
Autora radītie varoņi ir tik dzīvi, ka nemanot sāc just līdzi viņu bēdām, satraukties kaujās un ar nepacietību gaidīt nākamo nodaļu, kas nesīs jaunus notikumus un emocijas. Patīkama aizmiršanās no tehnoloģiju pārņemtajām mūsdienām, iegrimstot barbariskā bruņinieku, pūķu un kaislību pasaulē…
Kārlis Būmcisters,
mūziķis, sociālo zinātņu maģistrs
"Zobenu vētras" notikumi uzdzen zosādu visos laikos un visās dimensijās, un, pateicoties autora meistarīgajam vārdu audeklam, reizēm liek aizmirst, ka lasi nekad nenotikušus notikumus nekad neeksistējušā karaļvalstī. "Zobenu vētras" varoņiem nav un, spriežot pēc visa, tuvākajā laikā arī nebūs laika iedziļināties savas sirds vai dvēseles kliedzienos un vēlmēs, jo cilpas, kas tiek mestas ap Dzelzs troni, kļūst aizvien asiņainākas, intrigas aizvien smacējošākas, un reizēm šķiet, ka nevienam netiek dots laiks un iespēja izdarīt pareizo izvēli.
Dana Sinkeviča,
žurnāls "Sestdiena"
Brīnišķīga grāmata. Mārtiņa stāstnieka talants uzbur ainas, kas saplūst ar reālo dzīvi, varoņu raksturi un personības ir noslīpēti līdz pēdējai detaļai, bet radītā pasaule šķiet neticami īsta. Turklāt notikumi neizplēn no atmiņas un lasītājs tajos dzīvo vēl mēnešiem un pat gadiem ilgi pēc grāmatas izlasīšanas. Pavisam noteikti viena no labākajām sava žanra grāmatām, kāda jebkad uzrakstīta.
Ivars Āboliņš,
žurnāla "Playboy" galvenā redaktora vietnieks
Ielūkojoties romānā "Zobenu vētra" sapratu, ka izlocīties vairs nevarēšu un būs jālasa visas šīs sērijas grāmatas! Sāgas "Dziesma par ledu un uguni" romāni nav klasiski fantāzijas stāsti, tajos nav viena galvenā varoņa, jo katrs personāžs kaut kādā mērā ir galvenais. Nav arī izteikti viendabīgu labo vai ļauno tēlu, un pats galvenais "Dziesma par ledu un uguni" nemoralizē, kas, manuprāt, ir diezgan liels retums ši žanra literatūrā.
Viesturs Radovics,
ziņu portāla redaktors
Skatieties arī seriālu!
© Allens Pempers, tulkojums latviešu valodā © Ingus Josts, tulkojums latviešu valodā (no 475. līdz 526. lpp.)
Korektore Margarita Niedre Gundegas Kalendras makets
Жанр в блоке книги Альтернативная история
Džordžs R. R. Mārtins
Dziesma par ledu un uguni-3 Zobenu Vētra. otrā daļa. Asinis un zelts
No angļu valodas tulkojis Allens Pempers
Dziesma par ledu un uguni. Trešā grāmata Visa karaļvalsts gaida kāzas. Karalis Džofrejs Barateons ir atteicies precēt nodevēja meitu Sansu Stārku un ņems p sievu vēl arvien jaunavībā neskarto atraitni Mārgēriju Tīre Ir iecerētas dzīres ar tūkstoš viesiem,'septiņdesmit septiņiem ēdieniem, dziesminiekiem, ampelmaņiem un dancojošu lāci.
Ziemeļu karalis Robs Stārks dodas pie Frejiem izpirkt grēkus. Džeimijs Lanisters atgriežas Karaļa ostā. Tīrions tiek tiesāts par šaušalīgu slepkavību. Džons Sniegs par dezertēšanu un sazvērestību ar mežoņiem tiek ieslodzīts ledus cellē.
Vai jaunlaulātie būs laimīgi? Ja Tīrions ir slepkava, tad kas ir viņa īstais upuris? Vai Džeimijs pēc gūsta ir tas pats Karaļkāvis? Kādi karogi plīvo virs Mūra? Kur valda Dinerīsa?
Jautājumu ir vēl daudz vairāk; un šī aizraujošā neķītru tieksmju nodevības un asiņainu ainu pārpilnā grāmata sniegs uz tier atbildes. Aizšķirot pēdējo lappusi, neviens no tās varoņiem vairs nebūs tāds kā iepriekš!
Dracarys! Asinis un zelts..
Amerikāņi joko: "Džordžs Mārtiņš un Kventins Tarantino ieiet bārā un visi, kam jūs esat paguvuši pieķerties, mirst…"
Lasot jebkuru no sāgas "Dziesma par ledu un uguni" grāmatām, es reizēm nevilšus prātā dungoju līdz riebumam nodrillēto popkultūras ziņģi, kas man patiesībā krīt uz nerviem: kur labais izrādījās slikts, un slikto karaspēks ir nopirkts. Vai jūs varat iedomāties Džordžu Mārtiņu kā Aristote|a piekritēju? Es nē, un tomēr…
Pēc Aristoteļa koncepcijas galvenajam varonim nav jābūt ne izteikti labam, ne izteikti sliktam, viņā ir jāmīt abiem tēliem. Mārtiņa traģiskie varoņi pārdzīvo klasisku katarsi, nogalina tuviniekus un mazus bērnus vai arī gluži otrādi nenogalina mazus bērnus, lai gan citkārt to būtu darījuši bez sirdsēstiem. Viņa varoņi nepārtraukti mainās, un ne visi ļaunie iet bojā, kā tam būtu jānotiek, piemēram, pēc Šekspīra domām. Tiesa gan, viens otrs maita patiešām saņem pēc nopelniem.
Džordžs Mārtiņš arī izcili spēlējas ar trim Aristoteļa drāmas vaļiem laiku, vietu un darbību vienam varonim piedzīvojums ir beidzies, bet citam tas pats notikums tikai sākas, turklāt tajā pašā vietā un laikā. Pieņemot, ka pārlieku detalizētos ainu izklāstus sāgā varam uztvert kā Balzaka klišeju un kiču, mēs, lasītāji, iegūstam plašu fantāzijas plūsmu, par kuras sižetu nebūtu jāsarkst pat šo vaļu speciālistam Tarantino.
Man "Dziesma par ledu un uguni" patīk, un es pretēji saviem ieradumiem necenšos nākamo sāgas romānu pirms tulkošanas izlasīt, jo alkstu katru grāmatas notikumu izbaudīt darba procesā.
Allens Pempers,
tulkotājs
A Storm of Swords Book three part two "Blood and Gold"
of A Song of Ice and Fire Copyright © George R. R. Martin 2000 Cover illustration by Larry Rostant
© Aliens Pempers, tulkojums latviešu valodā
Redaktore Margarita Niedre Gundegas Kalendras makets
© Izdevums latviešu valodā, SIA "The White Book" Reģistrācijas nr. 50103429851 K. Valdemāra iela 33-20, Rīga, LV-1010
Iespiests un iesiets SIA "Jelgavas tipogrāfija"
Filisai, kura pierunāja mani iesaistīt pūķus
WB
Noskannejis gramatu un failu izveidojis Imants Ločmelis
Жанр в блоке книги Эпическая фантастика
Džordžs R. R. Martins
Dziesma par ledu un uguni-5-1. Deja ar pūķiem.
Rietmalā milzu soļiem ziema nāk, tādēļ romāna “Deja ar pūķiem” varoņi meklē iespējas, lai nokļūtu siltajos dienvidos, tuvāk Pūķu Karalienei Dinerīsai Tārgārjenai. Septiņas valstības ir ārkārtīgi nobriedis auglis iekarošanai, un atšķirībā no Rūža Boltona, kurš, iespējams, sapņo kļūt par Ziemeļu karali, un Stanisa Barateona, kurš cīņu par Dzelzs troni izcīna ziemeļos, Dinerīsa pirms došanās uz Rietmalu ar mainīgām sekmēm turpina cīnīties par pasaules iekārtas maiņu Vergu līčī.
Romānā “Deja ar pūķiem” fiziski jūtama virzība un nojaušama atrisinājuma tuvošanās. Turklāt ir atgriezušies varoņi, kuru gaitām nespējām sekot “Vārnu dzīrēs Tīrions, Dinerīsa un Džons, kas padara šo sāgas daļu vēl labāk un kārāk lasāmu par iepriekšējām. .
No angļu valodas tulkojis Allens Pempers
Noskanējis grāmatu un failu izveidojis Imants Ločmelis
WB
Kamēr rūdīti sāgas "Dziesma par ledu un uguni" eksperti izsaka minējumus, ka gaidāma pavisam svaiga sāgas grāmata, kurā liela da|a notikumu būšot aprakstīti no Hodora skatpunkta, izmantojot Hodora valodas specifiskos izteiksmes līdzekļus, lasītāju rokās nonāk romāna "Deja ar pūķiem" pirmā daļa.
Mēs jau esam pieraduši, ka šīs sāgas grāmatas nelutina ar kulmināciju. Katra atsevišķa kauja eskalē sižetu, katrā nodaļā ir frikciju paātrinājums, kas gan iztiek bez ejakulācijas, toties atstāj neskaitāmus jautājumus (sev, autoram, grāmatai) un tantriskas alkas lasīt tālāk. Neteikšu, ka "Deja ar pūķiem" literatūras teorijas ziņā idejiski atšķirtos no sāgas iepriekšējām grāmatām, taču šoreiz mēs fiziski jūtam virzību un nojaušam atrisinājuma tuvošanos. Varbūt tāpēc, ka ir atgriezušies varoņi, kuru gaitām nespējām sekot "Vārnu dzīrēs" Tīrions, Dinerīsa, Džons, bet varbūt tāpēc, ka sižeta līnija patiešām saasinās. "Deja ar pūķiem" man personiski šķiet vēl labāk un kārāk lasāma par iepriekšējām sāgas daļām.
Visiem noteikti ir pazīstama tā neveiklā sajūta, kad, klausoties dziesmu, piedziedājumu tā arī nesagaidām bieži vien mēs pat spējam iztēloties, kādas piedziedājuma notis dziesmā būtu iekļaujamas. Līdzīgi ir grāmatā "Deja ar pūķiem" ja mēs tiktu pie rakstīšanas, tad gan zinātu, kādas dēkas piedēvēt varoņiem! Bet vai Džordžs Mārtiņš ar mums būs vienisprātis?
Allens Pempers,
tulkotājs
© Allens Pempers, tulkojums latviešu valodā
Redaktore Margarita Niedre
Iespiests un iesiets SIA "Jelgavas tipogrāfija"
Жанр в блоке книги Альтернативная история
Džordžs R. R. Mārtins
Dziesma par ledu un uguni-4-2. Vārnu dzīres. Ceturtā grāmata, otrā daļa
Ticības brāļi bruņojas, dzelzsvīri nekaunīgi dodas iekarojumos, Straujupe krīt, bet sirotāji sparīgi vajā Frejus. Vai Sersejai izdosies nomelnot vedeklu un atbrīvoties no nevēlamajiem Tīreļiem? Cik kvēla ir Džeimija mīlestība pret māsu? Kāda alga par centību gaida Brīnu? Vai Citadele noticēs Sema stāstam par svešajiem un pūķiem?
Izvirtības mazāk, toties asiņu un kaņepāju virves vairāk, un visur ar miroņiem mielojas vārnas. Romānā "Vārnu dzīres" lasītāju atkal gaida viltības, sazvērestības un intrigas, kas gan salīdzinājumā ar Īkstīša plāniem ir tīrās bērnu rotaļas.
Noskanējis grāmatu un failu izveidojis Imants Ločmelis
No angļu valodas tulkojis Allens Pempers
Troņu spēle turpinās…
"Šedevrs" "Reibinoši" "Vareni"
books.google.com Publishers Weekly goodreiuis.com
WB 2014
Atsauksmes par romāna "Vārnu dzīres" pirmo daļu
"Episkais vēstījums ir kā ilgtermiņa ceļojums laikā un telpā. Tas nobrucina mūsdienu priekšstatus par to, kas ir labs un slikts, kas augšā un apakšā, kas stiprais un vājais, palīdzot tuvoties kaut kam tādam, ko, iespējams, var saukt par cilvēka būtību vai precīzāk viņa pirmatnējo dabu. Jā, un, protams, tas pavisam legāli ļauj pieaugušajiem ļauties pasakai un izdzīvot savā iztēlē to, kam dzīvē visdrīzāk pat nepieskaramies, cīņas par varu, karaļnamu intrigas, nesamākslotas un mūsdienu sabiedrības nepiepūderētas attiecības starp vīriešiem un sievietēm, goda un cieņas principus utt. Nav maz."
Inita Saulīte-Zandere,
modes un stila žurnāla "Pastaiga" galvenā redaktore
"Ja kāds cer, ka visā šajā loģiski un meistarīgi saaustajā mīlestības, intrigu, nodevības, kroplīguma, cēluma un pūķu uguns pavedienu audeklā sāk parādīties kāda nojausma par laimīgu finišu, te nu nākas apbēdināt. Autors tikai uzņem apgriezienus, un rezultātā romāns dzīvīgajā Allena Pempera tulkojumā atkal ierauj kā akacī tik ļoti, ka pat pīrāgu cepšana var pagaidīt. Valdnieku nāves rada jaunas intrigas, baumas par pūķiem kļūst aizvien skaļākas, troņu spēles aizvien pilnasinlgāk tiek spēlētas gan Karaļa ostā, gan Dzelzs salās, Dornē, Īkstīša dancinātajā Ielejā un pat pie Mūra, un visur ap kritušo līķiem mielojas vārnas."
Dana Sinkeviča,
žurnāls "Sestdiena" 20.12.2013.
© Aliens Pempers, tulkojums latviešu valodā
Redaktore Margarita Niedre