Назад

J.Harbord Davis Скачать все книги 46 Количество книг

Жанр в блоке книги Литературоведение

An Oberdeck der «Respectable» war allerlei los. Eine der Gänse hatte das Achterdeck geentert, raste auf den dicklichen Lord Hyran, den Ersten Offizier, zu und rammte ihm den Schnabel in den Wabbelbauch. Mit einem schrillen Quiken knickte der Lord nach vorn zusammen und begrub die Gans unter sich. Deren Kampfkraft war ungebrochen. Mit wilden Zuckungen schlüpfte sie unter ihm weg, flatterte hoch, schnappte nach dem lordschaftlichen Ohr und biß sich fest. Es war das linke Ohr, und es wurde immer länger. Das dicke Gesicht des Ersten wurde dementsprechend breiter und breiter. Die fünf Arwenacks hatten sich auf die Back verholt und schauten grinsend dem Zirkus zu, denn es wurde noch spannender, als der Ziegenbock auf der Kuhl auftauchte…

Жанр в блоке книги Литературоведение

Der Mann, der die fünfzehn Gardisten anführte, erreichte den Hohlweg und durchschritt ihn. Allerdings gelangte er nicht bis zum Ende. Da wuchs plötzlich ein Monster vor ihm auf und hieb ihm was auf den Turban, etwas sehr Hartes, das grelle Blitze unter dem Turban auslöste, ein Feuerwerk von Blitzen. Nie würde der Anführer erfahren, daß ihn der berüchtigte Profoshammer in den Boden gerammt hatte. Später behauptete er, ihm wäre eine Felsplatte auf den Kopf gefallen. Aber so was gab's da gar nicht. Seinen Gardisten erging es ähnlich. Sie meinten, unter eine Steinlawine geraten zu sein, die auf sie niederprasselte. Und sie brachten kaum ein Ächzen zustande, das der Hohlweg mit seinen hohen Böschungen sowieso verschluckte…

Жанр в блоке книги Литературоведение

Die Maschwas, Fischerboote an der ostafrikanischen Küste, lagen in zwei Pulks da, als die Karavelle der drei Arwenacks heranrauschte. Philip rief die Fischer in spanischer Sprache an, ob sie von ihrem Fang etwas verkaufen würden. Sie blieben reglos, saßen auf ihren Duchten wie Menschen, die ein Zauberstab berührt und in Standbilder verwandelt hatte. Irgendwie wirkte das unheimlich. Die Situation veränderte sich blitzartig, als die Karavelle durch die Lücke der beiden Pulks segelte. Plötzlich bückten sich die Fischer und zauberten Musketen, Speere, Pfeil und Bogen hervor. «Deckung, Granddad!» brüllte Philip und warf sich flach an Deck. Er blickte zurück zum Ruderstand. Der Admiral lag ebenfalls flach, aber auf dem Rücken – und das Holzbein hatte er gegen die Pinne über sich gestemmt. Er steuerte die Karavelle im Liegen…!

Жанр в блоке книги Литературоведение

Es wurde beinahe taghell, aber es war nicht das Licht des Tages. Der rote Hahn schuf das neue Licht – es geisterte durch die Gassen des Hafens und zwischen den Häusern und verstärkte sich. Was dann erfolgte, überbot alles. Ein Schuppen am Hafen platzte auseinander wie eine Art riesiger Seifenblase. Es schillerte in allen Farben, und es war wieder das Polarlicht. In dem Schuppen hatten Rumfässer gestanden. Ganze Schuppenwände segelten durch die Luft wie riesige Scheunentore. Ziegeltrümmer wirbelten davon, Balkenwerk krachte in sich zusammen, brennende Rumfässer rollten über die Pier, klatschten ins Wasser und erloschen zischend…

Жанр в блоке книги Литературоведение

Baobab, der Muskelriese, sagte etwas, und es war bestimmt nicht eine Einladung, daß es ihn freue, mit Carberry ein Schlückchen zu trinken. Nein, ganz gewiß nicht. Und er winkelte dabei seine rechte Keule von Arm an, um den Profos den Bizeps bewundern zu lassen. Der spuckte zur Seite und sah davon ab, seinerseits dem Gorilla zu zeigen, mit was sein Arm bepackt war. Mit Watte bestimmt nicht. Außerdem hatte die Erfahrung gelehrt, daß es keinen Zweck hatte, sich in derlei Situationen lange mit solchen Fisimatenten aufzuhalten. Nein, man kam sofort zur Sache, und das taten sowohl Carberry als auch Stenmark, dem Mehmed Bulba gezeigt hatte, daß seine Keule mit einem Kürbis bewachsen war…

Жанр в блоке книги Литературоведение

Bringt sie um, die Christenhunde! Das hatten die Seewölfe oft genug in den letzten Wochen gehört- so auch dieses mal wieder, als die Kameltreiber angriffen, um die Männer in den beiden Jollen vom Erdboden zu tilgen. Aber sie setzten sich zur Wehr, die Männer der «Isabella», die zwar ihr Schiff, nicht aber ihren Mut verloren hatten. Hasard feuerte als erster auf einen der Angreifer, und dann krachten auch die Tromblons und Musketen seiner Männer. Ein Bleihagel fegte den Kamelreitern entgegen und erzielte eine verheerende Wirkung. Fast die Hälfte der Bande wurde aus den Sätteln gerissen, schreiend landeten die Kerle im Wasser. Aber dann wollten sie die beiden Jollen in die Zange nehmen…

Жанр в блоке книги Литературоведение

Al Conroy peilte zur vorderen Gegner-Schaluppe, visierte, kippte den Lauf der Drehbasse an und führte die Lunte ans Zündloch der Pulverkammer. Bumm! Man konnte mit bloßem Auge die gekrümmte Flugbahn der Kugel verfolgen. Sie stieg leicht an bis zu ihrem Scheitelpunkt und senkte sich wieder, einen feinen Rauchschweif hinter sich herziehend. Die Mijnheers stierten. Dem Rudergänger auf der vorderen Schaluppe was das heransausende Ding nicht geheuer. Er fiel aber nicht nach Steuerbord ab, um die schmale Silhouette zu bieten, sondern luvte nach Backbord an und präsentierte damit die Steuerbordseite. Der Kapitän, ein Kerl wie ein Hackklotz, brüllte ihm etwas zu, was man durchaus mit «Idiot!» übersetzen konnte…

Жанр в блоке книги Литературоведение

Es war, als habe sich der Atlantik gegen die Seewölfe verschworen, gegen jene Männer und die beiden Jungen, die unter Philip Hasard Killigrew quer durchs Mittelmeer gesegelt waren – nur ein Ziel vor Augen: Nach England zurückzukehren.. Vor wenigen Stunden erst hatten sie den Durchbruch in den Atlantik geschafft, nach einem letzten wilden Gefecht gegen Uluch Ali und seine Halsabschneider. Und jetzt schlug der Atlantik zu und zeigte seine grimmigen Zähne. Da waren zuerst die Vorreiter des Sturms gewesen – Böen, die von Westen heranjaulten und die See aufrissen, daß es aussah, als fletsche ein riesiges Raubtier den Fang. Ja, ein Raubtier war der Atlantik, und jetzt schickte er sich an, die lächerlich kleine Tartane zu zerfetzen…

Жанр в блоке книги Литературоведение

Die Brandpfeile rasten wie Boten der Hölle auf die «Isabella» zu. Aus den Höhlen unterhalb der Tempel des Horus wurden sie abgefeuert. An Deck herrschte Wuhling wegen des unerwarteten Überfalls, aber die Seewölfe faßten sich schnell. Wegen der Brandpfeile gerieten sie nicht in Panik. Mit so was kannten sie sich aus. Pützen flogen außenbords, wurden wie irre Hand in Hand nach oben gehievt und über den ersten Brandherden ausgekippt. Es zischte und dampfte. Qualmwolken trieben über die Decks. «Feuer frei auf die Höhlen!» gellte Ben Brightons Stimme. Und da verwandelte sich die «Isabella» in eine feuerspeiende Festung…

Жанр в блоке книги Литературоведение

Die Jolle schoß vorwärts, von peitschenden Riemenschlägen getrieben. Vor ihrem Bug schäumte das Wasser, Gischt flog von den Ruderblättern, wenn sie nach dem Durchholen aus dem Wasser gerissen wurden. Hasard spähte über die Schulter zurück. Die Seesoldaten auf der «Revenge» hatten die Musketen angehoben. Hasard legte Ruder und steuerte die Jolle hart nach Backbord und kurz darauf wieder nach Steuerbord. Genau dazwischen krachte die Salve von Bord der «Revenge». Hasard biß die Zähne zusammen…

Жанр в блоке книги Литературоведение

Wie eine verendete Kuh torkelte die «Isabella» durch die Fluten des Atlantik. Ein Panzer von Muscheln und Seepocken umschloß in tödlicher Umarmung ihren Rumpf. Ein Leichenschleier von Tang und Algen waberte um sie herum. Und Tanger war noch eine halbe Tagesreise entfernt. Aber da langte der Wind zu – nur mit einer samtenen Katzenpfote, jedoch von verheerender Wirkung. Unendlich langsam verneigte sich die «Isabella» nach Lee, fast demütig und zum Sterben bereit. Und den Männern standen die Haare zu Berge. Denn die «Isabella» verharrte in ihrer Schräglage, bereit zum Kentern…

Жанр в блоке книги Литературоведение

Als der Schrei des Nachtvogels verklungen war, überkletterten siebzig Krieger der Timucuas die Palisaden rund um die spanische Siedlung. Zum Teil hangelten sie an Pflanzenseilen hoch, zum Teil überwanden sie die Umzäumung mit Bambusleitern. Aber dann wurden sie von den Posten am Haupttor entdeckt. Schüsse und Alarmschreie ertönten, um die Soldaten zu alarmieren, die in ihren Quartieren schliefen. Die Timucuas brauchten nicht mehr leise und vorsichtig zu sein. Mit gellenden Schreien stürmten sie vor. Der Kampf Mann gegen Mann begann, und er wurde von seiten der indianischen Krieger mit gnadenloser Härte geführt. Zu lange hatten sie Schimpf und Schmach und Demütigungen erduldet, zu häufig waren sie ausgepeitscht, getreten und geschunden worden. Jetzt schlugen sie zurück, um sich ihre Freiheit zu erkämpfen…

Жанр в блоке книги Литературоведение

Der Sturm schlug zu. Und noch während die Steuerbordrahen der «Vencedor» nahezu im Wasser schleiften – soweit krägte sie, getroffen vom Fausthieb der tobenden Elemente über -, krachte die Steuerbordseite des Viermasters «Roter Drache» und hämmerte den Tod in den aufgebäumten Rumpf des spanischen Flaggschiffs. Dort platzten vier, fünf Löcher auf – unter der Wasserlinie, von gräßlicher Größe, aber noch in der freien Luft, weil sich das Flaggschiff soweit nach Lee verneigt hatte. Dann richtete sich die «Vencedor» wieder auf, mühsam zwar, aber sie schaffte es. Sie wollte noch nicht sterben. In die Löcher jedoch, jetzt unterhalb der Wasserlinie schossen die Wassermassen, unaufhaltsam und mit berstender Kraft…

Жанр в блоке книги Литературоведение

Wegen der Mumien an Bord waren die Seewölfe aus dem Häuschen, und der Krach war da. Ja, Carberry ging auf seinen Kapitän los, stur wie ein Büffel und zu allem entschlossen. Der Seewolf explodierte jäh und wild. Alles, was sich seit Ferris Tuckers Verweigerung , den zweiten Schrein zu öffnen, in ihm angestaut hatte, lag in seiner rechten Faust. Sie krachte dem Profos als Haken unter das Kinn. Ein Stöhnen durchlief die Crew – und die Zwillinge hatten tellergroße Augen. Das war ein Schlag, mit dem man Ochsen fällte. Dem Profos erging es um keinen Deut anders. Es hob ihn buchstäblich aus den Stiefeln, und er pfiff aus dem letzten Loch, der eisenharte Profos…

Жанр в блоке книги Литературоведение

Die Jolle war knapp vor der Grottentreppe, zu der Mac Pellew die ertrinkende Frau durchs Wasser geschleppt hatte, da wimmelte es plötzlich von Kerlen, die wie aus dem Nichts zwischen den Felsen aufgetaucht waren. Und alle hielten sie Pistolen oder Musketen in den Fäusten. Was das für Kerle waren, brauchte niemand den vier Arwenacks zu sagen. Das waren Galgenvögel der übelsten Sorte. Die Weiber bei ihnen waren genauso schlimm, vor allem jene, die ihnen das Ertrinken vorgespielt hatte. Dieses Weib verpaßte dem guten Mac einen bösen Knietritt, so daß er die Treppe hochflog und unsanft landete. Und schon hielt ihm ein dunkelhaariger Mann mit einem eiskalten Gesichtsausdruck ein Messer an die Kehle. «Scheiße!» sagte der Kutscher erbittert. «Scheiße, verfluchte…»

Жанр в блоке книги Литературоведение

In Cadiz versengte Admiral Drake dem König Phillip von Spanien den Bart, und daran hatte Philip Hasard Killigrew, Kapitän der «Isabella» auch gar nichts auszusetzen. Aber was ihn erboste und rebellieren ließ, war die Tatsache, daß der sehr ehrenwerte Admiral auch über Schiffe herfiel, die weder die spanische noch die portugiesische Flagge führten. Und die Gebote der Menschlichkeit wurden ebenfalls mißachtet. Darum setzte sich die «Isabella» von dem Verband ab, aber bei den Azoren begegneten sie sich wieder, und da zahlte der Seewolf zurück…

Жанр в блоке книги Литературоведение

Die Entfernung zu der spanischen Kriegsgaleone im Kielwasser der «Empress» mochte etwas mehr als zweihundert Yards betragen. Batuti überbrückte sie mit seinem Schuss mühelos. Er brauchte sich nicht einmal anzustrengen. Außerdem segelte die Galeone dem Pfeil entgegen. Er schlug auf der Back des Spaniers ein und explodierte mit infernalischem Krach. Zwei behelmte Spanier durchbrachen die vordere Balustrade und stürzten hinunter aufs Galionsdeck. Auf der Back wurde gebrüllt, als ginge die Welt unter. Die «Empress» vergrößerte inzwischen die Distanz zur Galeone, was für Batuti kein Handicap war. Er feuerte jetzt mit Brandpfeilen, assistiert von Philip junior, der ihm die Pfeile zureichte…

Жанр в блоке книги Литературоведение

Die «Isabella» lief aus dem Ruder und vierkant auf die herantreibende Schilfinsel zu. Und niemand bemerkte es, denn sie stierten sich die Augen aus – alle Mann. So riesige Bauwerke wie die Pyramiden hatte noch keiner der Seewölfe gesehen. So passierte, was passieren mußte. Die «Isabella» nahm die Schilfinsel auf die Hörner. Ein Ruck durchlief die Galeone. Dieser Ruck beförderte den auf der Galion balancierenden Moses Bill kopfüber in die Tiefe. Er klatschte mit ausgebreiteten Armen und abgespreitzten Beinen zwischen das Schilf. Das Ding, das zehn Yards von ihm entfernt wie ein Baumstamm aussah, war keiner. Es war ein Krokodil…

Жанр в блоке книги Литературоведение

Die «Santa Barbara» verwandelte sich in ein nach allen Seiten feuerspuckendes Ungeheuer. Die Arwenacks entfesselten die Hölle – sie konnten es, denn die Galeone lag fest, kein Mann wurde für Segelmanöver an Schoten oder Brassen gebraucht, jeder stand für die Waffen zur Verfügung. Sie ließen die Kuh fliegen, wie einer ihrer Ausdrücke lautete, und sie brüllten den Piraten, die von allen Seiten angriffen, ihren wilden Schlachtruf entgegen. Als zwei Zweimaster den Abwehrgürtel durchbrachen, setzte Hasard die chinesischen Brandsätze gegen sie ein – im Direktbeschuß. Heulend, jaulend und pfeifend rasten die Raketen in flacher Bahn gegen die beiden Segler…

Жанр в блоке книги Литературоведение

Aus dem Feuerberg fauchten Feuergarben hellglühenden Gesteins und rot leuchtende Rauchballen in den Himmel über der Banda-See. Es war Nacht, und die Welt schien unterzugehen. Bosekuru, der Häuptling duckte sich. Aus dem Himmel stürzten die glühenden Brocken wieder zurück auf die Erde, zerplatzten dort beim Aufprall und schleuderten ihr Feuer nach allen Seiten. Wo die Brocken ins Wasser klatschten, stieg zischend Dampf auf. Und dann geschah es. Gleich sechs, acht oder zehn und noch mehr glühende Brocken prasselten auf den Strand nieder, wo die Boote lagen. Nach nur wenigen Augenblicken existierten die Boote nicht mehr – und der Fluchtweg über die See war Bosekurus Stamm versperrt…

Жанр в блоке книги Литературоведение

Unter dem Heck der «Isabella» knirschte es vernehmlich. Es war ein häßlicher Laut, der den Seewölfen durch Mark und Bein ging. Mehrere Dinge passierten gleichzeitig. Pete Ballie, der am Ruder stand, brüllte: «Ruder klemmt, verdammt noch mal!» Ein Ruck lief durch die «Isabella». Old O´Flynn verlor die Balance und stürzte fast in den Laderaum unter der Kuhl. Smoky erwischte ihn gerade noch am Hosenbund. Carberry taumelt ebenfalls und umarmte Ferris Tucker. Die «Isabella» luvte unkontrolliert an, die Rahen ächzten gequält, die Segel knatterten wie Pistolenschüsse…

Жанр в блоке книги Литературоведение

"Der Pulverturm!" zischte Big Old Shane und raste los. Hasard wirbelte herum – und da sah er die Zündschnur. Der Klotz von Steinbau stand an der nördlichen Burgmauer von Arwenack. Dort befanden sich die Pulvervorräte der Feste – in Fässern übereinandergstapelt. Die Zündschnur verschwand unter der wuchtigen Tür im Inneren des Turms. Sie hatte leise geknistert. Das hatte Old Shane gehört. «Den Hof räumen!» brüllte Hasard. «Raus, Arwenacks! Gleich fliegt der Pulverturm in die Luft!» Und er stürmte zu Old Shane, der sich wie ein Berserker immer wieder gegen die Tür warf. «Weg, Shane!» brüllte Hasard. «Ich zerschieße das Schloß!» Shane glitt keuchend zur Seite. Hasard hob den Drehling und feuerte, bis er keine Kugel mehr im Lauf hatte. Das Schloß war zerfetzt. Sie rissen die Tür auf…

Жанр в блоке книги Литературоведение

Die Schlacht in der Themsekneipe war ein Vorspiel zum Duell auf derThemse: Zwanzig Kerle von der «Arrow» sollten fünfzehn Arwenacks anräumen und spitalreif schlagen, damit sie für die Wettfahrt ausfielen. Die Rechnung ging nicht auf. Gleich zu Beginn nahm sich Carberry den Oberraufbold vor. Potter hieß der Kerl, und er war Bootsmann auf der «Arrow». Carberrys Hammer explodierte auf dessen Plattnase. Na, das war doch schon was. Potter überschlug sich zweimal, krachte auf einen Tisch und blieb auf ihm liegen, und zwar rücklings. Er stierte zum Gewölbe hoch, sah aber nichts, denn wer bewußtlos ist, nimmt nichts mehr wahr. Er wäre auch nicht sehr fröhlich gewesen, wenn er jetzt hätte zuschauen können. Seine Kerle wurden nämlich sozusagen aufgemischt…

Жанр в блоке книги Литературоведение

Auf der Pier von Falmouth prallten die Fronten aufeinander. Auf der einen Seite die Männer der «Empress of Sea» des Kapitäns O'Flynn und auf der anderen Seite die Strolche von den drei Karavellen Sir John Killigrews. Die Kerls Sir Johns waren in der Mehrzahl, aber das nutzte ihnen nichts. Sie konnten zwar eingeschüchterte und verschreckte spanische Handelsfahrer angreifen, die sich noch dazu ergeben hatten, aber gegen die entfesselten Berserker von der «Empress of Sea» hatten sie nichts zu bestellen. Das zeichnete sich ab, als der völlig überdrehte Burghauptmann ihren Karitän von hinten mit dem Degen töten wollte. Brian Wolfe, der Decksälteste der «Empress»-Crew verhinderte das. Und anschließend verlosch der Burghauptmann wie eine Kerze. Harte Seemannsfäuste war er nicht gewohnt. Aber das war erst der Anfang…

Популярные серии